The Parts of "The Knight in the Panther's Skin" by Shota Rustaveli,
Translated by Maria Prittwitz
Abstract
Im Mai 1984 besuchte der Tbiliser Schriftsteller Vasil Cacanize die Friedrich-Schiller-Universität Jena und ubergab den Kaukasiologen der Sektion Sprachwissenschaft Kopien von Teilen einer deutschen Ubersetzung und Nachdichtung des "Vepxistgaosani" von Sota Rustveli, die in den Jahren 1935-1948 von Maria Prittwitz angefertigt worden war. Der georgische Schriftsteller hatte vor, den gesamten von M. Prittwitz hinterlassenen Text in der damaligen DDR in Buchform herauszugeben. Leider folgten den damals übergebenen Teilen keine weiteren Textproben, so daß das hier vorgelegte Material das einzige ist, das sich in unseren Händen befindet. Wir geben den noch unausgefeilten Wortlaut der Prittwitzschen Übersetzung nach ihrem maschinenschriftlich ausgefertigten Manusknpt mit handschriftlichen Einfügungen einer anderen Person (die wir in Klammern setzen), Korrekturen und Streichungen wieder, ohne die Gewähr bieten zu können, daß alle Angaben der schlecht leserlichen Vorlage getreu erfaßt werden konnten. Die Prittwitzsche Übersetzung gewinnt dadurch Interesse, daß sie V. Catanize zufolge Hugo Huppert als Ausgangsmaterial für seine Nachdichtung gedient hat.


