Vier neuere udische Texte (Teil 2')
Abstract
Die dritte in diesem kurzen Beitrag zu nennende Quelle hat kein Vergleichspendan weshalb sie hier lediglich als Dokumente der gegenwärtigen Verfasstheit des Nizh Udischen vorgestellt werden soll. Die udische Version der alttestamentarischen Text Jona und Ruth stellt den ersten Versuch dar, christliche Texte über die Evangelierf hinaus udischen Lesern zugänglich zu machen. Die 2009 in einer Auflage von 50 Stück publizierten Übersetzungen wurden von der 'Albanisch-Udischen Christliche Gemeinde' angeregt und im Verlag 'Words of Truth' (Chambersburg, PA veröffentlicht. Die Namen der Übersetzer sind unbekannt, können aber mit de Missionsarbeit des Summer Institut of Linguistics in Verbindung gebracht werde (Jonathan Kim). Die folgende vom Verfasser dieses Beitrags leicht korrigiert Version ist mit einer wörtlichen Übersetzung versehen, um die Diktion de Übersetzung nachzuzeichnen. Leider ist unklar, welche Vorlage die Übersetze: verwendet haben. Einige Passagen deuten auf die englische King James-Version doch zeigen sich in einigen Fällen Abweichungen, die vielleicht auch dem Versuc geschuldet sind, das narrative Element der entsprechenden udischen Traditio anzupassen.


