Legende und Realität — Leben und Wirken von Marie Prittwitz (1879-1961), der Übersetzerin des Werks „Vepxistgaosani“ (Der Ritter im Tigerfell) von Sota Rustaveli, in georgischen Dokumenten

Authors

  • Steffi Chotiwari-Jünger

Abstract

Es existieren sechs fast vollständige Übersetzungen von Rustavelis Werk in deutscher Sprache, zwei davon sind epische Übersetzungen, vier lyrische Nachdichtungen. Zwei Autoren der vier lyrischen Nachdichtungen benutzten zur Wiedergabe des Rustavelischen Werks nicht den für den „Ritter im Tigerfell“ charakteristischen Sairi- Vers, sondem gekreuzten Reim/Freie Jamben oder Hexameter, nämlich Leist und Buddensieg.

Downloads

Published

2006-11-11

How to Cite

Chotiwari-Jünger, S. (2006). Legende und Realität — Leben und Wirken von Marie Prittwitz (1879-1961), der Übersetzerin des Werks „Vepxistgaosani“ (Der Ritter im Tigerfell) von Sota Rustaveli, in georgischen Dokumenten. Georgica, 29, 106–115. Retrieved from https://georgica.journals.humanities.tsu.ge/index.php/georgica/article/view/11522

Most read articles by the same author(s)